Ogaño (Hogaño)

Este año.

Palabra que, según  el Diccionario, viene directamente del latín (hoc anno). Conserva un doble sentido: «este año» y «en esta época», por contraposición a «antaño». Por tanto, se trataría de uno de los vocablos más antiguos que se han conservado en nuestra tierra, y de los que está más cerca de desaparecer por falta de uso. No obstante, lo he escuchado recientemente en boca de gente más o menos intelectual de toda España, así es que no es exclusivo de El Cañuelo.

Ruego más y mejor información…

Esta entrada fue publicada en Ogaño. Guarda el enlace permanente.

3 respuestas a Ogaño (Hogaño)

    • jnavasbarea dijo:

      Sí, leed la definición que hice. Ya indicaba que, efectivamente, está en el Diccionario y que, incluso, la he oído recientemente en doctas voces.
      Comentarios, por favor…

  1. jnavasbarea dijo:

    Traslado literalmente el comentario de M.Carmen Calero Serrano, con formación en lenguas clásicas, que confirma y amplia lo ya dicho aquí: «viene del latín hoc anno ( traducción: en este año), es un término arcaico que aparece en el ´castellano del Medievo, ( cantar de Mio Cid), es algo parecido al término «agora» que también he oído decir por aquella zona, éste término vendría de hac hora(Trad: en esta hora, en este momento). Ambas palabras muestran la evolución del latín vulgar al posterior castellano, todavía sin concluir, a medio camino».

Deja un comentario